txt-ico-renomee

Fama chiara

extrait de la version de L’iconologia de Cesare Ripa (1555-1622),
publié en 1603

La renommée d’après une médaille de Antoine.

Une belle figure nu d’un Mercure avec des ailes aux pieds et sur la tête; autour de son bras gauche, tenu avec grâce, un tissus et en main le caducée. De la main droite il tientune bride du cheval Pégase comme sur le point de s’envoler.
La figure de Mercure avec ailes et caducée signifie la réputation parce que pour les anciens c’était le messager de Jupiter, et par lui on entend le parler, l’efficacité de la voix, du cri, qui pour tous se diffuse et se propage.
Les ailes au pieds et à la tête signifie la rapidité de la parole.
Le cheval Pégase indique la renommée d’Antoine portée rapidement et propagée dans tout l’univers.
La bride du cheval mené par Mercure montre que la gloire est portée par la parole et la voix, qui sonne en vertu de l’homme illustre et que, plus ou moins, telle gloire parcours le monde à mesure que la parole des hommes s’accroit et se disperse.
Et le peuple romain pour honoré Domitien fit battre sur une médaille le cheval Pégase signifiant la gloire, qui se diffuse par le monde, voir Sebastien Erizzo.

texte original

Fama chiara nella medaglia di Antonino.

Una bellisima figura nuda d’un mercurio con i talari a piedi, & al capo, sopra il braccio sinistro tenghi con bella gratia un panno & in mano il caduceo, & nella destra per lo freno un cavallo pegaseo, che s’erga con i piedi in alto per volare.
La figura du Mercuro con i talari & caducceo significare la chiara fama percioche gli antich lo sinifero nuntu di giove, ’e per lui s’intende il parlare, cioe l’efficacia della voce, del grido, che per tutto si spande & si diffonde.
I talari & l’ale che tiene in capo significando le parole veloci.
Il cavallo Pegaseo s’intende per la chiara fama di Antinoo velocemen te portata, & sparsa per l’universo.
Il freno d’esso cavallo governato da Mercurio, ci dinota, che la fama e portata dalle parole, & dalla voce, che suoan dalle virtu de l’illustrisatti de gli huomini, & che tanto piu, o meno cotal fama perviene al mondo, quanto quella dalle lingue, & dal parlare de gli huomini e accrescuita, & sparsa.
Et il popolo Romano per honorare Domitiano fece battere in una modaglia il cavallo Pegaseo significane la fama, che per il mondo di lui s’era sparsa, vedi Sebastiano Erizzo.